01.10.2014 в 14:46
Пишет  yulia_shabunio:

Очень понравилась у Алики мысль (она про переводы говорила): у нас если мы показываем то, что мы сделали, это называется "хвастаться".
То есть вроде как мы что-то такое не очень хорошее делаем (ну всех учили же в детстве, что хвастаться плохо), а люди нам вроде как внимание своё бесценное уделяют и тем совершают большое благодеяние, что вот снизошли до наших результатов.

А в английском языке это называется "sharing". "Поделиться" - хотя это не полностью адекватный перевод. И это то, за что человека благодарят! Вот он принёс красивое своё, показал, а ему все "Спасибо за то что поделились!" - "thanks for sharing" (оказывается даже фильм такой есть и его название совсем странно перевели "Спасибо за обмен").
Причём это может быть не только работа. Можно поделиться мыслями, переживаниями, идеями... чем угодно. И это не про "похвастаться" вовсе.

Поняла, что английский вариант к моему внутреннему ощущению от людей, которые со мной чем-то делятся, гораздо ближе.

Интересно, если я буду отвечать "thanks for sharing" - меня поймут?

URL записи

Точно. Столкнулась с этим когда рассказала подруге, как стряпала торт "птичье молоко". У него рецепт сложнейший, и намучилась с ним я за день, но он в итоге таки получился. А потом она как-то мельком заметила, что я "люблю похвастаться".
Выходит, если ты чего-то добился, то должен стереть все следы своего успеха из истории и молчать как партизан

Тогда я здорово расстроился, но мне как-то в голову не приходило, что эта зараза в менталитете сидит. Что печально.